
Srpski melos preveden na arapski jezik.
Mada, verujte mi, mnoge njihove estradne umetnice duboko zaostaju za našim folk divama s obzirom na problem sa šerijatom, te nisu baš u prilici da budže silicijumske implantate i slična tehnička pomagala koja poboljšavaju boju, raspon i sveukupan kvalitet glasa.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.