
Sasvim normalna složenica u njemačkom jeziku. Ko god je učio njemački u srednjoj školi sjeća se ove riječi.
Prevod:
Službenica za prepisku na stranim jezicima.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
+
:-)
Ne kenjaj da postoji ovakva rec??!!!!
Postoji, ukucaj na gugl ako ne veruješ. Bila je u sastavu neke lekcije u ne-znam-ni-ja-kojem razredu gimnazije.
Хер Вебер лебт ин Штутгарт. Ер флигт хојте нах Франкфурт. Ес ист јецт нојн ур. +