Engleski po Vuku je bio rašireni oblik engleskog jezika među nekadašnjim funkcionerima 'po ključu', kada su se postavljali šefovi diplomatskih predstavništava, firmi i sl. u inostranstvu iz raznih republika. Dolazili su na ta mesta zato što je red na njih, a ne po zaslugama ili obrazovanju.
Ne bi me čudilo da su naredni primeri njihov nadahnuti prevod na strane jezike.
Uoči Nove Godine – In the eyes of New Year.
Ulice
Partizanske avijacije – Banditen luftwaffe (malo nemačkog)
Baba Višnjina – Grandma Cherry’s
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.