
Idealan prevod engleske riječi "eventually", koja ne znači eventualno, nego baš ovo iz naslova.
- So after 45 minutes of heated negotiations, and after consulting the owner of the company, they did, eventually, give me that raise.
- Znači nakon 45 minuta nagornjavanja sa njima, i nakon što su se konsultovali i sa vlasnikom firme, dali su mi, na kraju balade, tu povišicu.
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.
+
Nisam razumeo ovo na engleskom, sorry. Ali plus za ovo na srpskom.
Sličan izraz:
https://vukajlija.com/proboscu-te-na-kraju-balade/715646
Iskreno, više me zanima prevod sa ujgurskog nego engleskog.
Ima i ono "na kraju dana" +++