Prijava
  1.    

    Bosanci u Americi

    Iako su u Ameriku prstigli pre najvise 15 godina, vecina njih je kao "zaboravila" svoj maternji jezik, a da nije naucila engleski, pa se njihova medjusobna komunikacija vrši na nekoj cudnoj mešavini "bosanskog" i engleskog.

    b1: Aj pozuri matere ti, cekam te kod gejta pola sata

    b2: O maj gad, zar ne vidiš da sam bizi ceo dan

    b1: Ali rekli smo za danas da cemo da menjamo bateri na maj kar

    b2: Ma jebo bre bateri , cekaj da ispeintam ovu haubu pa da odemo kod zema na biru

  2.    

    Danilo Popivoda

    Bivši jugoslovenski fudbaler, krilo ljubljanske Olimpije i Ajntrahta. Sumnja se da je pronašao eliksir mladosti, pobegao u Englesku, i, ne znajući dobro engleski jezik, zatražio novo ime koje neće nimalo asocirati na njegovu prošlost.

    Sada se zove Daniel Drinkwater i član je Mančester Junajteda.

  3.    

    aglota

    Osoba koja ne zna ni jedan jezik-samim tim ni svoj. To su one osobe od kojih mozak hoce da ekslodira jer pokusava da svari sta vam je doticni rekao...

    E bate, el znas, imas koji, a?

  4.    

    Izlaprdati se

    Verbalno se izleteti. Nenamerno odati strogo čuvanu tajnu. U etar izneti određenu kontroverznu informaciju, bez imalo svesnosti o eventualnim konsekvencama. Posledica jezika bržeg od pameti. Zahvaljujem.

    - Kume, 'oćemo na pivo negde?
    - E, baš u vezi toga, kume...Vidi, ovaj...Ne možemo više da budemo kumovi, ok?
    - Što, kume, šta to pričaš?!
    - Izvini, kume, i razumi me. Ne da mi ova moja više da drugujemo, pa da je jebeš!
    - Aman, Milanče, pa zar ćemo da prekidamo dugogodišnje kumstvo i prijateljstvo zbog jedne žene?! Pa, ja sam oduvek mislio da će i naši sinov...
    - Kumaro, aj' ne seri, ljubim te u kurac! Da se ti nisi izlaprdao svojoj ženi gde smo USTVARI bili kad smo onomad, šatro, popravljali golfa, ne bi ni moja korpulentna supruga saznala i 'tela da mi oči izvadi iz glave!

  5.    

    kudeje

    Upitna zamenica nastala od reči kuda, a ima isto značenje kao i gde je. Može da ima i dodatak "mori". Koristi se kod nas na jugu Srbije (mi jedini govorimo pravi srpski jezik :P)

    -Kudeje, mori, brka. Nemaga da se javi.
    -Ma izeo je golem ćutek od sime.
    -Au, tugo, lele, Boške.

  6.    

    Razlika između američke i engleske psovke

    Amerikanci su nekulturni i imaju oštar jezik. i oni će direktno da ti iskžu šta misle o tebi:

    "I will fuck your mother!"

    Ali Englezi nisu nimalo naivni. A njihove psovke su vrlo suptilne:

    "I will stab your mother with my dic... tionary!"

  7.    

    Marko Selic (Marcelo)

    Rodjen u Paracinu 1983,jedan od najboljih rep/hip-hop izvodjaca sa prostora bivse Jugoslavije,poznat po socijalno svesnim i dubokoumnim tekstovima, Marcelo sije "wannabe gangsta" crnje za tri fudbalska stadiona.
    Studira srpski jezik i knjizevnost na Beogradskom Filoloskom Fakultetu.

    -Primeri su suvisni, poslusajte "Novi Vavilon" ili "Sveti Bes",odmah ce vam biti jasno da je Marko umetnik u pravom smislu te reci.

  8.    

    Ja reko'

    Čest izraz u srpskom jeziku, vešto uvučen u jezičku formu, koji se obično koristi kao zamena glagolu mislim, pokazujući rđav običaj ovdašnjeg naroda kojem je jezik neretko brži od pameti, pa time dajući potpuno priznanje onoj staroj "Ispeci, pa reci".

    "Ja reko' sad će da pljušte plusevi, kad ono skupih više palčeva na dole od svih gladijatora Rima."

  9.    

    Izgubljen u prevodu

    Situacija kad pričaš sa prijateljem, znaš da pričate isti jezik, znaš da je završio školu, znaš da nema govornih mana, a ništa ga ne razumiješ.

    Nebojša: Zdravo Rade.
    Rade: Pozz Šone.
    Nebojša: Šta?
    Rade: Bio malo na vuki pratio defku, sad idem u bl. Neku cupi muvam. Ša ma tebe?
    Nebojša: Molim?
    Rade: Šta ima kod tebe?
    Nebojša: Idem do Saše, bolestan je.
    Rade: WTF.
    Nebojša: Ima upalu krajnika.
    Rade: JBG.
    Nebojša: Idem sad. Vidimo se.
    Rade: Vozdra tebra.
    Nebojša: ???

  10.    

    Saša Zalepugin

    Iako ovog zagrebačkog novinara već dugo nema na malim ekranima njegovo ime a naročito prezime živi i živeće utkano u srpski jezik kao sinonim za šamarčinu ali i za lepljivi ispljuvak.

    - Ćale, daj mi dvesta dinara da uplatim tiket.
    - Dam ti Sašu Zalepugina preko nosa. Radi nešto, zaradi, pa sprcaj sve u kladionici ako hoćeš, od mene više dobiti nećeš.

    ...............

    - I tako ja pođ... aggh, kah, khhhh, khhhh..... pođem u gra....khhh, krahhh, hhhhhkljljljljmmmmm puuuuu....
    - Idiote, što pljunu kroz zatvoren prozor? Au, brate, kakav zalepugin, pa ovo ni šmirglom neće moći da se skine.

  11.    

    Foka - Tuljan - Foka

    Izraz korišćen od strane starijih,koji su rasli na prostoru bivše YU,a kao maternji jezik učili srpsko-hrvatski. Označava jedno-isto,tj. kako mi danas kazemo: "Isti ku*ac,drugo pakovanje"

  12.    

    Klimaks

    Stereotipni krivac za bilo koju mučninu, sunčanicu, povraćanje i ostale simptome kod ljudi iako se dobro zna šta je u stvari. Izgovara se sarkastično i u afektu, jer je jezik brži od pameti.

    - Ženo, a gde nam je sin Milan?
    - Eno ga u sobi, već deset dana ne mrda... Kaže da ga muče šuljevi..
    - Ali on ima tek dvanaest godina..
    - Šta'š, deca ko deca.. 'vata ga klimaks verovatno..
    - A da nije on - ono?
    - IJU!
    - Hehe, mladost-ludost.. Dođi vam' luče moje, važno je da nas još ne hvata, hehehe..

  13.    

    U kući obešenog konopac se ne spominje

    Postoje ljudi kojima je jezik brži od pameti. Neke stvari koje su inače normalne, u odredjenim situacijama nisu prikladne za izreći. Ne daviš par koji ne može da ima decu pričama o uspesima svojih klinaca na takmičenju iz matematike i odbojke. Ne pričaš Nataši Kovačević kako si nekoga razbio u basketu. Jednostavno ne ide.

    Vlada Srbije - Prijem poljoprivrednih proizvodjača:

    - Gospodine Dačiću, moram da kažem da je situacija sa proizvodnjom svinja i prasadi veoma loša. Kila žive vage za krmetinu nikad nije bila na nižim granama i mor...

    - Marš napolje bando paorska!

  14.    

    Presoljena pamet

    Jako cesta pojava. Dosta ljudi ide unaokolo sa slanicima, iz kojih je nemoguce potrositi so, i soli ljudima pamet. Pameti su od soljenja postale toliko slane da bi ti jezik utrnuo kad ih liznuo.

  15.    

    deskriptivno

    Ah još jedna strana reč kojom smo zamenili jednu našu....Kao da nam jezik nije dovoljno lep, već stalno ubacujemo strane reči trudeći se valjda da ispadnemo pametniji....Inače znači opisno.....

  16.    

    Danny - Gradual Report

    Osoba koja je, zahvaljujući svojoj babi koja je živela u Jugoslaviji, odlučio da nauči svet da govori srpski jezik. Neki veruju da je za Srbiju uradio više od nekih političara.

  17.    

    pilece grudi

    Deformacija reba, u vecini kod muškaraca , obično pri rodjenju gde čovek ima malo udubljen grudni koš, ne kapiram zašto pileće grudi , jer oni imaju ispupčena rebra , ali nema veze , to je ipak srpski jezik ...

    U šali se zove i rupa za klikere ili bilijar.
    Aj lezi, da igramo malo klikere ?!?!?!?!?!?!?!

  18.    

    Nataša Kandić

    Naš jezik obiluje psovkama i uvredama ali čak ni naš balkanski temperament nije smislio tako poganu reč koja bi opisala ovu "ženu".
    Tako da nam ništa ne preostaje reći nego da je Nataša Kandić Nataša Kandić.

  19.    

    Centrifuga

    Veoma dinamičan poljubac.Jezik je vrlo aktivan.Kreće se kružno velikom brzinom. Poznavanje takve vještine francuskog poljupca na istom je nivou kao poznavanje francuskog jezika Indire Radić.

    -Kako se ljubi onaj debil.Ko centrifuga.Sve mi je zube polomio.

  20.    

    Nemoj ja sad da pričam

    Poentirajuća kontra prefriganog lažova upućena amateru, nakon bednog pokušaja pariranja u disciplini gde je on tata :Ej čoveče... ti pokušavaš mene da farbaš? Pričaj ti to drugima a kad me već vučeš za jezik, slušaj sada...:

    F: I tako kažem vam, ja sam pokrenuo sve... štrajk, proteste, napravismo...
    Č: E sine molim te, dobijam alergiju... nemoj sad ja da pričam kako sam ''83. u Africi digao pobunu u zatvorskom rudniku soli i spasio ropstva na desetine hiljada malih crnaca...
    T: Bio si u Africi?
    Č: Aj ne pravi se lud... kao ne znaš. Pa šta misliš žašto me Kanu sa porodicom redovno posećuje?
    F: Nvankvo?
    Č: Baš taj.
    F: I njega si spasio iz rudnika?
    Č: Ne, ne... kakav rudnik... njegovog dedu od čopora lavova... duga je to priča.
    T: U redu je, u redu je. Nego oćemo li još po pivo? (Au... leptenejebo!)