
Upozorenje koje se moze vidjeti blizu opasnih mesta. Ovaj natpis preveden na srpski znaci : "Ako ne udjes, pička si!"
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Da mi nisi preveo na srpski ne bi dobio plus od mene :-)
Hahahaha, odličan prevod!
hahahaha, e konacno da se nasmejem na neku deifniciju
jooooj ovo prevedeno a srpski ubacimo ružnu reč i super, kul smo, ma daj, -
Dobra zajebancija. +
Бравоооо Сале :Д +
Ајде што си сиса?! +++
Ouuuuu, prekul defka!
ahahaha dobra +
Odlično !
Ko ne uđe devojčica +++
Ovo videh na fejsu, oplakao sam!!! + i *
Varijacija na cuvenu Kurdovu definiciju "Ne pokusavajte kod kuce" i kao takva ne zasluzuje naslovnu. S duznim postovanjem.
Глупост. Зато моје дефиниције не долазе на насловну него једва чекају да ми банују налоге. -
Defka je do jaja. In medias res.
kida, +++