Израз који се користи када треба да убијемо неког инсекта, притом заманемо са млатилицом као во и промашимо.
Отац:Марко узми ту млатилицу и убиј ту муву нервира ме више.
Син:Ево идем(узима млатилицу са стола и замањује са млатилицом ка муви)ТРАССС
Отац:Е ал си је погодио оде да умре!!!!
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Latinični naslov a ćirilična defka.
Назив мора бити латинични, чак и кад га напишеш на ћирилици аутоматски се пребацује.
Маузеру, склони те слине узвичнике. Могао си и боље да дефинишеш, ал' ајде, сленг је... +