
U subotu, 27. novembra 2010. u Klubu studenata tehnike biće održana smotra sadržaja popularnog šaljivog sajta. Vukajlija je mesto gde se Internet zajednica okuplja kako bi na duhovit i originalan način definisala reči i izraze, sleng termine, našu svakodnevnicu i aktuelne događaje, po paroli - „Ovde možete da definišete sve ono što ste oduvek želeli, a nije imao ko da vas pita”.
Mondo · 25. Novembar 2010.
Odgovor je skriven.
U 20a je cilj da se ne okrenete u URL.
bitno je samo da poslije .com ostavite /.
Kome nije dovoljno, nek' pia dalje....
Meni nije dovoljno. Ništa te nisam skapirao.
Такође...
Kaže fino - don't turn.
Pa pogledajte URL, i uradite šta je čovjek rekao ;)
Pa ja izbrišem to iz URL i napiše mi "Get away from here!"
Koji kurac sad? Ako ne rešim do sutra idem da pucam zombije.
Pa sad izađeš :D
kucaj exit :D
Dojaja. Otkucao sam. Sad još dizvalim UN i PW.
Prije nego što se ne okreneš pronađi ključ. key.htm
Do džige, prošao sam. :)
Sad ovaj 20b.
Paz' ovako. Previše sam glup i umoran da sam ovo riješim tako da moram da iskam svu pomoć koju možete dati :D
Ja sam video lokomotivu, probao locomotive.htm....
Dobih pitanje:
Which company owned this locomotive?
Gledam onu sliku, vidim piše NORD, probam NORD.
Dobijem odgovor: En français.
Veli, na francuskom. Pu, bem ti sunac, ne znam baš francuski al' znam da je to sjever. Probam NORTH i kaže mi: Don't go (think) north. Dakle, tvorac zadakta nam očito stalja do znanja da ne lupamo glavu i ne razmišljamo o ovim stranama svijeta....
Sinu mi ideja: Pa zašto je stavio da se gugla, majkamustara? Da pronađemo nešto više o samom vozu.....
Onda proguglam: kada sam kucao NORD locomotives http://en.wikipedia.org/wiki/Category:Chemin_de_Fer_du_Nord_locomotives je prvo što mi je izbacilo.
Chemin de Fer je u prevodu na srpski - željeznica.
Onda sam guglao i na wiki sam našao identičnu sliku kao na zadatku.... http://en.wikipedia.org/wiki/Locomotive
ispod koje kaže: A steam locomotive at the Gare du Nord, Paris, 1930
Probao sam i Gare du Nord u zadatku i dao mi je hint: It's the name of the station this train is entering into. (North Station) ako ovo možemo nazvati hintom...
Do tog poslednjeg sam i ja došao. -.-
Probao sam i ferroviaire i izbaci mi: Another synonym for railway.
Maloprije sam probao i chemindefer.htm i izbaci mi: Traduire. što znači prevod, prevesti...
Kada prevedemo chemin de fer na engleski - railway i to ukucamo u url dobijemo još jedno brilijantno pitanje kreatora - En français? štono kaže - na francuskom....
Upao sam u petlju... Nemam više snage. A imam osjećaj da je rješenje neka totalna glupost koja mi je pred nosom....
Ja ne mogu danas, sutra ću da se jebem.
Može li neko da mi napiše odgovor za 14. čini mi se, gde treba da se igra sa layerima, prošao sam sve do sad skoro odmah ali me ovo ubi jer nemam fotošop...
Mis i ja sam tu stao.
A najjača fora je što je kreator igre srbin i potpisuje se sa Mr. Anderson.
Za 14 je narandža.
Gamby aj mi posalji tacan url za lvl19, ne mogu vise da se smaram.
A jbg, koji to beše nivo? samo me podseti.
Onaj sa talasima. Kad treba nesto da se cuje...
Ja ne mogu dalje od 20b..... Neka neko razmišlja za mene, ovo je u ovom momentu prekomplikovano...