Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!
Biznisblog · 26. Decembar 2007.
Čekaj, čekaj... hajde mi recite, koja je razlika između ''hajde'' i ''ajde''.
Bar sam ja bio mišljenja, da je ,,hajde'' turska reč (ela, na grčkom i daj, davaj na slovenskom).
Zasigurno znam da se u makedonskom piše bez apostrofa, kao i ,,iljadu'' npr. ali znači isto što i ,,hajde'' kod nas.
Može biti da sam u zabludi... ,,Hajde'' je turski, ,,'ajde'' (sa apostrofom) je skraćeni oblik od ovog ,,hajde'', a to ,,ajde'' bez apostrofa, šta to znači?
Balkanski turcizam (turski uzvik haydi pored hadi i hayde, složen od
uzvika hay + di ili de (v.) ili od glagola haydamak. Izvor: Skokov etimoloski recnik hrvatskog ili srpskog jezika (koji sam okacio na jednoj od ovih tema, a niko ga jos nije skinuo).
Naravno da je iz turskog, bio sam sarkastičan!
Ali i dalje ostaje misterija, zašto je pravilno pisati ga bez apostrofa?
Aaa, nisam provalio sarkazam. A u raspravu ne bih da ulazim, jer ne znam odgovor.
Мислим да се облик АЈДЕ усталио као последица појављивања слободне фонемске варијације код ХАЈДЕ и изгубио апостроф. Серем, у ствари, ви србисти то боље знате, али нема апострофа у сваком случају. :)
А за ЕЛ не знам. Ваљда исто тако, само што капирам да није тако устаљена појава као код АЈДЕ, па се није стандардизовао облик, па ипак треба писати са апострофом
А к(а)о?
И пише ли се убо или убоо?
Ja mislim da je k'o...
I da se piše ubo, to je sigurno.
Skraćeni izrazi za kao i uboo se pišu sa cikumfleksom:
kô
ubô
A što se (h)ajde tiče, hoću Džimi, da ti se zahvalim na iscrpnom objašnjenju, a dodaću samo svoj zaključak, a to je da je slovo ,,h'' voćka čudnovata!
Nepravedno je zapostavljeno, kao poluglas, da ga nisu udostojili ni apostrofa, na mestima gde je u govoru izbačeno:
hren - ren
havlija - avlija
kahva - kafa
mahrama - marama
hled - led
Dok za reči poput: iljada, leb, oću, rana, nisam siguran šta se, i zašto se to što se radi, radi sa njim.
PS. Ako je po Vukovim rečima, suditi, slovo h je u srpski uvedeno, samo zbog stranskijeh riječi i nekih delova Crne Gore i Primorja, gde je taj glas očuvan u narodnom govoru. Po svoj ostaloj Srbiji se, kaže on, h ne koristi, ili se zamenjuje sa v, f ili sl.
Х као полуглас?
Pa, da... nema prava, kao ostali glasovi... tako da je poluglas
(metaforički rečeno, mada nije ni daleko od istine).
Хахахах :))
Blizankinje ili bliznakinje? Rodila komšiji žena blizance (tako ja mislim da je ispravno) pa bi poša na čestitku, a ne mogu kad ne znam kako se tačno govori, pa reko bolje da pitam vas no da rečem "Srećan porod komšo!".
Izaberi između: blizanke i bliznakinje, i nećeš pogriješiti. Mada, sve zavisi od kraja: negdje se kaže i bliznaci a ne blizanci.
У мом селу се каже ''близнаци''. :))
Елем, у многим језицима је фонема ''х'' предмет брисања:
http://en.wikipedia.org/wiki/Elision#English
Али, кажем опет, најчешће су у питању слободне гласовне промене у говору, тј. изоставља се онда кад не мора да се изостави.
Da li se zaista ovo može porediti sa ovom našom pričom?
Jerbo je ovde reč o masovnoj pojavi.
Evo šta Vuk, lično kaže na tu temu:
1) у в, н.п. сув, глув, кувати, дувати и т.д.
2) у г (у Ерцеговин, и то понајвише на крају ријечи), н.п. дођог, виђег, нађог, чуг, ораг, наврг брда и т.д.
3) у ј, н.п. смеј, орај и т.д.
4) у к, н.п. женик
Какогођ што се г претвара у ж и у з, тако се у Славенском језику претвара х у с и у ш (...)
Истина да у Српском језику нема ни једне ријечи, ђе би се х изговарало, али га опет морамо узети за туђе ријечи (...)
Razumem ja sad, da su se vremena promenila, i da nije više kulturno da se kaže leb, iljadu, rana... ali me živo interesuju stavovi, zvanične nam nauke, glede tog famoznog slova.
Ipak, kako je ovo uređena država, mora da postoje neka pravila, a obzirom da od svakog pravila postoje izuzeci, znači da je stvar zasigurno negde već rešena... još kad bi samo neko bio ljubazan da ta pravila i izuzetke podeli sa nama, da se ne brukamo u društvu...
Hoće li neko... bilo ko?
Evo za one koji znaju/studiraju engleski:Sta znaci (ako znaci nesto,a sretao sam to u pesmama i nekim knjigama) recenica:All men play on ten?
Sarma, Manowar?
_____________________________
Matinela/Mantinela/Martinela?
Izmedju ostalog i kod Manowara....A cito sam i neki kaubojski roman kad sam putovo,i kao lik prica sa jos jednim i kaze tu recenicu...I ne secam se o cemu su pricali :D
Mantinela.