
Израз који, традиционално, српски очеви користе уместо уобичајеног ''сине''.
Ћале: Сине дођи овамо да те питам нешто.
Син: Evo idem ћале, шта је било.
Ћале: Шта, шта је било коњу један глупи, опет си засрао у школи!
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
JTU bi stavio znak pitanja na kraju druge recenice u primeru;)
Hahhaha kad god čujem za "konj", setim se ove vrhunske defke i poslednjeg primera :)
+
Ахахаха, какав пример, јеботееее, ауу, овај лик што је писао није нормалан, упишах се.
Hahahhaha a reci kakav primer, smejala sam se 2 dana kad sam pročitala.
Od tad se uvek valjam kad čujem da neko pomene "ko konj" :)))
Генијално, али озбиљно, пробудих укућане, јеботе.
Ovaj konj meša ćirilicu i latinicu, nije čudo što je zasrao u školi. :)