Prijava
   

Portugalski deminutiv

Gradi se pomoću sufiksa injo. Tako na primer konstrukciju "Ronaldinjo" prevodimo kao - mali Ronaldo. Ova konstrukcija, potekla iz portugalskog jezika je postala popularna i kod nas, zahvaljujući fudbalerima sa ovog govornog područja kojima se prezimena ovako završavaju. Tu su Ronaldinjo, Žuninjo, Mutinjo, Sisinjo (hahaha, Sisica), Koutinjo i još po neki...

- 'De si brate?
- Ćao Padrinjo. Šta radiš?
- Evo, gledam na tjubu klipove sa Maminjom, valjam se od smeha.

Komentari

Хвала брате. Криво ми је што није више запажено, мислио сам да би било интересантно да људи знају...

Да бре, ја знам да сам читао о овоме негде, ал заборавих да је овде на вуки. Још сам ти плусирао и дао коментар доле. Јбг, брате. Да бришем? А?