
Dve omiljene vucibatine iz "Moćnih rendžera". Vreća masti i kostur, a kako postoji ona nomen est omen, tako je i po engleski Bulk- vreća za smeće, a Scull- kostur (iako imaju neka prezimena Balkmajer i Skalovič). Čuveni po retardiranim pokušajima da provale identitet rendžera. U pravom životu, likovi poput Balka i Skala se često pojavljuju u tandemu i uglavnom useru drugima život.
Nastavnik fizičkog: Jovanoviću, Petrović i Nikolić moraju da poprave ocenu, pa će igrati utakmicu protiv trećeg jedan u ponedeljak.
Jovanović: ŠKK!? Nastavniče, to je finale. Petrović ima 150 kila, Nikolić se još leči od anoreksije, ako budu igrali, izgubićemo 10:0.
NF: Jovanoviću! Ne vređaj drugove, ovo je nastava fizičkog, a ne finale kupa, dobićeš ukor.
Jovanović (razočarano): Dobro, ae. Petroviću, iskoristićemo tvoje gabarite. Stani na sredinu gola. Ti Nikoliću. Ti... samo stani u neki ćošak i skrši se kad pored tebe protrči njihov igrač.
Izraz oduševljenja kojim sagovorniku dajemo do znanja da smo oduševljeni brzinom izlaženja riječi i subprodukata u vidu pljuvačke i hrane iz usta istog, kao i činjenicom da nismo čuli da neko govori tako čudan jezik još od vremena kad je Vuk Drašković prevodio poslovice na engleski.
To jest, sadržano u jednoj prostoproširenoj rečenici: "Šta si mi koji kurac upravo ispričao i zašto?"
- I brate ja dođem skinem se, skine se ona, samoštosenismojebali mrpfljjmememehjheekj... (nerazumljivi dio u trajanju od 3 minuta) inisamznaokakvajetožena!
- Eeee makarena! Aj sad ponovi, al sporije i da ne govoriš guarani.
To je covek koji dolazi sa planete Kripton. Ima izgled kao i svaki obican covek. Prica Engleski jezik. Radi kao novinar pod imenom Klark Kent. Cim izbije nekakav zlocin on se nadje u blizini telefonske govornice u kojoj se presvuce, i onda krene u akciju da lomi i rastura sve pred sobom, ne bi li zaustavio kriminalce. Nema slabu tacku, niti prijatelja.
Sve je češća suluda upotreba negativnih prefiksa po ugledu na engleski jezik. Naime, ziljavuše i fenseraši gedže misle da ako zalepe a ili dis odma dobiju frajerski prizvuk znanja engleskog. Tako često čujemo aprijatno ili čak disprijatno. Dok pošten svet studira godinama neko samo tresne dis ispred figurativno i umesto figurativno u smislu kobajagi misli da je rekao stvarno.
U nedostatku dobrog srpskog termina uzeo sam engleski. Najbliži srpski pojam ovome bio bi "slatki grijeh", mada ne misli se na potpuno istu stvar.
Guilty pleasures su stvari koje zbog nečega mislimo da ne valjaju i nećemo priznati da ih praktikujemo, a ipak uživamo u njima. Tu spadaju razne stvari od nekih sasvim noramlnih, preko nekih koje su "so gay", do onih "Bože sačuvaj".
Tajči "Hajde da ludujemo"
Village People "YMCA"
Disco muzika u globalu
Lepa Brena
Gothic / Symphonic Metal
Bryan Adams
"Lajanje na zvezde" - 11. put
"Titanic" - 5. put
"Avatar" - 2. ili 3. put
Puckalica™ na ambalaži
Komad pizze u 3 ujutru po povratku sa cuge
Palačinka u 3 ujutru po povratku sa cuge
Čopanje vrućeg hljeba (otkidanje komada vrućeg hljeba i proždiranje istog na putu od prodavnice do kuće, takođe i otkidanje komada hljeba iz sredine)
Jedenje bijelog™ iz eurokrema, preskačući crno
Jägermeister (za muškarce)
Španske™ serije (misli se na latioameričke)
Jedenje želea od narandže koji se nalazi u Jaffa keksu, ostavljajući ostalo
Žvakanje i sisanje šumećih tableta
Jedenje Cedevite metodom "lizni prst, umoči, pa poliži"
Jedenje Vegete metodom "lizni prst, umoči, pa poliži"
Pišanje u lavabo ili kadu
Mirisanje sopstvenog prdeža
"Degustiranje" sopstvenih slina
Izvedeno od "jajara". Faza u razvoju muškarca kada od autentičnog srpskog alkoholičara preko noći postaje pitomi engleski paž, te na pitanja tipa "Šta će pijemo" odgovara sa "Ja bih jedan čaj, moliću". Najčešće nastaje kao posledica iznenadnog nalaza devojke, eventualno neke teže bolesti. Obrni-okreni, za takvo ponašanje nema opravdanja, što potvrđuje i ovaj od milošte nadenut nadimak.
To smo mi, kada nas nasi roditelji krpe za nesto. Mi nista ne znamo, mi smo navikli da po ceo dan sedimo za TV-om, na internetu, cackamo telefon...
Najveca muka je kada oni koliko god mrzeli te sve pomodarije danasnjice hoce da nauce kako se koriste, a pritom je situacija jos bolja (gora) kada ne znaju engleski.
Pre nekoliko godina kada je "C&C Generals" bio popularan, trazi od druga cale da ga naucimo da igra. Posle par dana ucenja, mi legli da spavamo, covek se iskrada iz kreveta, smeska se i polako pali komp. Sve sto treba da uradi, ponavlja na glas da ne zaboravi. Klikne dva puta na ikonicu, cuje se glas:
- "EA (i-ej) Games, Chalenge Everything"...
On ponavlja:
- "He, he, he, Bil Gejts, celendzers"...
Jedan od bolesnijih idioma engleskog jezika, barem sa stanovišta onih kojima engleski nije maternji jezik.
"To stop something "cold turkey" - tj. prestati nešto "hladnom ćurkom" znači da se prestaje odjednom bez postepenog smanjenja aktivnosti.
Po meni jedino objašnjenje ovoga izraza se svodi na činjenicu da ćuretina možda nije tako ukusna kad se ohladi, pa je svi odjednom prestaju jesti.
He stopped smoking cold turkey.
Izraz cesto koriscen u sportskom zargonu, prestavlja onaj cudesni atom koji na sportskoj klackalici u odlucujucim zavrsnim trenucima meca, odnese prevagu ka pobedi onog tima, ili sportiste koji uspe da ga iscrpe.
Zanimljiv izraz i iz razloga sto su u fizici atom i snaga dva razlicita pojma, te sam siguran da bi ovaj izraz bukvalno preveden na engleski zbunjivao naucnike sirom sveta.
Kada se plase da se njihovo "umetnicko delo" nece bas primiti kod sirih narodnih masa, autori ne prezaju od toga da pesmu odrade u pola-pola fazonu, pola na nekom mega-giga jeziku (engleski, francuski, spanski), a drugu polovinu na seljackom, maternjem. Ako to ne urade, onda moraju imati, makar u refrenu ako nista drugo, 3+ stranih reci.
To je tako urbano...
R koje stvrdnjava američki glumac kad glumi Rusa, Čeha, Poljaka... da bi ga bolje dočarao, bez obzira što glumi na engleskom i što je tom činjenicom ta vrsta dočaravanja nepotrebna jer da govori originalni jezik lika koji glumi ne bi bilo tog tvrdog R uzimajući u obzir činjenicu da ono postoji samo kad stranac(Rus, Čeh, Poljak) priča engleski.
Bagovati, raditi usporeno, kilaviti.
Najčešće se koristi pri opisivanju rada (ili nerada) računara, od strane ljudi kojima "bagovati" zvuči previše engleski. Rjeđe kao opis bilo čega što je, iz čista mira, počelo da zakazuje.
- Jebala te i Farma i Sitivil i ostale pizde mater'ne od igrica! Sve živo mi je uštekalo, ne mogu Vinamp jebeni da pokrenem! Ne'š ti više ovdje sjedat'!
------------------------------------------------------------------------------------
- Komšija, što ti ovako šteka kompjuter? Čistiš li ovo redovno?
- Ma, ne znam šta mu je, inače super radi.. Nego, da ti pokažem jednu zgodnu žensku iz moje okoline, koja hoće da me upozna.. Znaš kakav sajt, ček ček!
------------------------------------------------------------------------------------
- Kako bi na ispitu?
- Ma loše, pravo, džaba sam i izlazila..
- Pa ženska glavo, učila si mjesec dana, šta ti bi?
- Ma, počeo da mi postavlja neka podpitanja, totalno sam zaštekala, ne znam gdje se nalazim.. i šipak.
momak, obično tinejdžer koji iako ograničenih računarskih sposobnosti ima status hakera jer zna pročitati nešto na engleski ili zato što komšijskoj djeci snima igrice i popravlja sitne kvarove . U komšiluku mu se svi dive, kako mlađi tako i stariji, i predviđaju mu veoma svijetlu budućnost i vide ga kao velikog intelekta, budućeg poduzenika i čovjeka koji će raditi u kancelariji. Ali momka kojeg uvijek mogu iskoristit svidjelo se njemu ili ne.
- 99% -100% COMPLETED!
osoba A- aaaa evo ga snimio si , pa kako znaš?
lokalni haker - ma znam ja to, nije to ništa ( razvučen kez od divljenja samom sebi)
osoba A- joj jesi ti haker, ti znaš sve.
osoba B- e aj de dođi do mene sutra, neće nešto ona kanta da mi upali, pa ga pogledaj, a i usput da vidiš šta mi je sa štampačem.
lokalni haker- OK (u sebi misli- mrš u pičku materinu dosadnu )
Naziv G-tačka ili Grafenbergova tačka (engleski naziv: G-spot) odnosi se na malo, ali vrlo osetljivo područje na prednjem zidu vagine žene. Stimulacija ove tačke trebala bi dovesti do nadprosečnog seksualnog uzbuđenja i snažnog orgazma. U središtu kontroverze oko G-tačke nalazi se i ženska ejakulacija; neke žene prilikom orgazma izlučuju veće količine tekućine, dovoljne da skvase čaršav. Mnogi smatraju kako je G-tačka ženska prostata te da njena stimulacija uzrokuje ejakulaciju.
Iako su mnogi uvereni u njeno postojanje, dokazi za to vrlo su oskudni.
Nekada davno engleski kraljevi proglašavaše serom svakog čestitog viteza, a u nedostatku istih kraljica Elizabeta titule deli šakom i kapom.
Pored Elton Džona, McCartney Paul-a i još nekih muzikanata iz Engleske dobili smo još dva sera. Najnoviji serovi su članovi grupe Status Kvo, Fransis Rosi i Rik Parfit. Oni su dobili plemićke titule od britanske kraljice Elizabete Druge" tako da se društvo serova zabavljača lepo uvećalo.
Nego, razmišljam da li je ispravnije da se kaže serovi ili seratori ili seri. Nešto mi ne ide ta gramatika.
Sličan izrazu "u štetu", s tim što se tu misli na staru dobru razonodu - švaleraciju,
ovo je više girls gone wild varijanta.
Engleski ekvivalent ovom izrazu je "Paint the town red!"
U bes se ide u najkraćoj suknji, najvišim štiklama, troši se i pije nemilice.
Kad ti se skupi sve, štres na poslu, problemi sa jačom polovinom, familijom...
ili te prosto uhvate lutke... pokupiš drugarice, sav novac (i kartice),
namontiraš se Miss universe level i ideš u bes.
- 'Ej Jovana šta radiš?
- Ništa, evo nešto učim kao...
- Batali to, kupi pinkle, štikle i dolazi ovamo.
- Što, šta se dešava?
- Tanja će izgleda da dobije otkaz, a Ivana se raskantala sa dečkom...
- Crvena uzbuna? Tamo sam za pola sata, da zovem teču u muriji?
- Jašta, večeras idemo u bes!
Dokoni ljudi zahvaljujući čijim prevodima svetina ima priliku da uživa u stranjskim filmovima.
Uglavnom su to u pitanju mladi ljudi koji, jelte, "znaju" engleski, jer su i oni nekada gledali iste filmove na teveu. Zbog činjenice da provedu po nekoliko sati dnevno prevodeći sadržaj, postanu nadrkani na bilo koji znak nezahvalnosti i nepoštovanja.
Novajlija: Serija je odlična! Jedva čekam sledeću epizodu!
Prev.1: Sledeća epka izlazi 7.Maja.
Novajlija: Eee, ljudi, zna li neko kad će biti prevedena poslednja epizoda???
Prev.1: Pročitaj pravila! Ne smeš spominjati prevode!
Prev.2: Mamicu vam nezahvalnu! Prevodite sami, gnjide ljudske!
Prev.3: Evo ja sad odoh da raskinem sa devojkom. Daću otkaz na poslu i uplatiću internet narednih godinu dana, samo da bih tebi preveo seriju. Šta ću kad si mi ti najpreči! Mamicu ti tvoju!
Engleski naziv je "The dark ages", što mnogo više objašnjava
suštinu.
U principu, glavnina ljudske istorije, sa veoma
kratkim i nepravilnim prekidima od kojih se poslednji
završio 70-ih godina prošlog veka.
Prevashodno se misli na kulturu i nauku, dok se klanica
nikad nije zaustavljala što se nedužnih žrtava tiče.
Teško da je ikada postojao antipod, nešto kao "The Light Ages!"
Samo kratkotrajni uzleti uma, po preskupu cenu.
In the time when the wisdom of the ancient times was dead and had passed away, and our own days of light had not yet come, there lay a great black gulf in human history, a gulf of ignorance, of superstition, of cruelty, and of wickedness. That time we call the dark or Middle Ages.
Ovako zvuči kada neko ko nema pojma engleski- peva.
Slušalice su bezbedno nagurane sve do hipotalamusa. Ton odvrnut na najjače, kako bi bliža i dalja okolina mogla lepo da čuje ono dobro poznato cs-cs-csss-cs-cs-csss.
Onda počnu da falširaju i da pri tom čitave pasaže teksta stope u mnnauau nnnau-mau, bejbe, maumau, nnnnnnau, bejbeaaaa, eah-eah, sve do refrena koji gromoglasno odjekne.
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.