
Izraz odražava sarkazam korisnika istog, dok istu riječ izgovara na izvornom jeziku u čijem riječniku je dotična definisana.
- I vidite kolege, mi u našem srpskom jeziku imamo mnogo lepu reč za taj elektronski sklop. Kaunter-tajmer. Dakle...
--------------------------------------------------------------------------------------------------
-Šrafciger.
-Šta?
-Daj mi šrafciger.
-Inače, kaže se odvijač.
-Jebe mi se. Daj mi ga i ne nerviraj me.
-Znaš, poradi malo na svom riječniku.
-'Oš ti dnevnicu danas il' nećeš?
-Hoću...
-Onda šuti i dodaj mi glinericu.
-A?
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Dobra, Lukac, napreduješ ti lepo. +
Šta da kažem, naiđe ponekad :)
dobra stvar +