
Uvreda vezana za loše znanje stranih reči odnosno njihovih prevoda na srpski i obrnuto. Pri ovome se misli na greske googla tipa: Šaban Šaulić je preveden na engleski kao Lady Gaga, a Sinan Sakic kao Rijana...
A: Jesi li znao da se papagaj na engleskom kaze papagy?
B: Ajme čoveče prevodis kao google translate...
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
Šta je Ryana?
ukucaj na google pa ces videti...
Valjda sw kaže Riljana....nastalo ime od riljati. Popularno u Donjim Pičkovcima.
http://www.google.com/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=Ryana
И даље баш не капирам.
Eddie izgleda da im je neko javio za gresku pa su ispravili ima dosta vremena od kada se zna za tu foru pa su verovatno primetili i promenili prevod, ali pre je prevodio bas onako kao u definiciji :D...