
...сленг дрито са шмек-улице...
Превод му је-заобиђи то по могућности у великом луку....
Мозли:Еј теброна,Зоћа нас звао да одемо код њега данас у викендицу,биће неке његове халфице...
Нино:Ма ладно то ПРОТАИШИ...колико знам он ни нема викендицу,а к`о да гледам да би нас одрадио за коју кинту...шатро ми одемо а тамо он каже да не можемо на викендицу јер су му рођаци из Швице ту дошли,па ћемо у град са њим,а знаш да никада нема лове са собом...
Мозли:не знам ,стварно не знам...ал` контам те скроз...
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
рекох ја сленг на вуки никада добро не пролази ;)
ma,nikad.Zato sam i ja napravio onu glupu defku gde sam pokazao kolko sam iznerviran,ali eno je sad(s pravom) na groblju.
Nadoknadjeno!;-)
хахаха...хвала..хвала...нек си бар на СЛЕНГУ надокнадио :)
Eto bar na sleng...Ispade zanimljivo, da ti ne dadoh greškom minus i javih se da ispravim ne bi se onako slatko nasmejao...Znači duplo dobro, a na nuli si sa skorom ;-)
е да те бар протаишу минуси... :)
ма ћене мене минусОви протаисати...`оће ме...шташ ;)
E јеби га... Ако ће ти бити лакше-ниси једини :)