
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Ма јок бре! Мисли се на персонификацију самог времена, у виду једног старца. Е сад, знао бих ја то превести буквално, "Старац Време", ал' контам да постоји нека боља варијација?
Znam ja, znam ja!
Postoji;)
Чуо сам негде за тај појам, и сад ми очајнички треба, ал' преведен!
Не зајебавај :P
Covek starih vremena? Pokusavam da pomognem bre:)) Otkud ti taj pojam uopste?
http://www.lyricsmania.com/old_man_time_lyrics_kate_rusby.html, ово је нпр. нешто што ми Гугл избацује, но није то то. Бог зна одакле ми. Вероватно из неких стрипова, или тако нечег.
Slavisa, jebiga. Moj najbolji shot je covek starih vremena ili tako neki kurac. Cekaj da dodje Jimmy Choo.
Jebala te definicija BRE!:)
XD
Ја бих то превео ''Чика Антика''. :))
Чика Древни. Можда.
half meter to shit
Ahahahahah! :D
khm ja ću vam pomoći šjutra, kad budem bio sav svoj pa možda i rešimo :D
Oronulo vreme.
Мислим да је Вехбија на правом путу. Није чича у центру пажње, већ време. Можда само "старост".
А ако је ипак чича централан, онда "старац Фочо од стотину љета".
Evo,ja prevedoh nusica: Oh,you won`t,even if you were a God`s gruel! :D nadam se da je dobro.
Ja da se vratim na Savu. Jel bi moglo za jajare dickheads?
Mislim da je OLD MAN TIME starost. Ništa komplikovano.
Mozda 'vreme staraca, starih ljudi'...? :D
Zvuci smesno al' to mi prvo palo na pamet...