
U subotu, 27. novembra 2010. u Klubu studenata tehnike biće održana smotra sadržaja popularnog šaljivog sajta. Vukajlija je mesto gde se Internet zajednica okuplja kako bi na duhovit i originalan način definisala reči i izraze, sleng termine, našu svakodnevnicu i aktuelne događaje, po paroli - „Ovde možete da definišete sve ono što ste oduvek želeli, a nije imao ko da vas pita”.
Mondo · 25. Novembar 2010.
probaj ovde. ne znam da li je sve tu i kakav je snimak, ali na brzinu eto...
gde bi mogao da nadjem neki posao u ns...molim bez fora tipa pogledaj na infostudu i uzmi gradjanski oglasnik...nego ovako...dal nekom treba neki radnik..
Јбг, ја бих ти ово рекао - pogledaj na infostudu i uzmi gradjanski oglasnik. Једино ако ти се овде не јави неко коме нешто треба, у шта чисто сумњам.
Јбг, напиши бар шта знаш да радиш, шта имаш од школе, колико си спреман нешто да радиш, да ли хоћеш нешто тренутно или неки посао за стално... Ако је на кратко, онда гледај по кафићима, грађевини, молерај и тако те форе. Немаш ништа боље.
Да питам и ја нешто паметно.. Да л' да се пребацујем са ТФ-а у Чачку на СФ у Београду, јел вреди то? И јел зна неко нешто о смеру Телекомуникације?
Вероватно је стављена заштита да се не могу пишу коментари на зид.
zašt' se gore definicije pojavljuju, bar kod mene, tek kad se ulogiram?
Može li neko da mi kaže koliki je rok trajanja domaćem kompotu od jabuka bez konzervansa i drugih aditiva?
Može li neko da mi kaže koliki je rok trajanja domaćem kompotu od jabuka bez konzervansa i drugih aditiva?
Iz koje je pesme stih
Dok sam isao u os, ja sam bacao na kos,
kad sam bio los, ja sam bacao jos.
Динг Донг
http://www.youtube.com/watch?v=qpPpBzUk9nE&feature=related
Које бих ономатопеје могао да употребим за издувавање носа у марамицу?
Хмпф?
Фррршљ!
Fljuršššš?
E zavisi od gustine bala, koliko jako duvaš. Jebeno pitanje.
Па, ако ћемо у детаље, једна ноздрва је готово скроз запушена, а друга је проходна као Газела у 4 ујутро. :)
Предлози су одлични! :)
Šljljlj.
Kako biste preveli na engleski ono "naši smo", a da nije "we're all friends here" ili kako već?
Пада ми на памет само "We're no strangers" (нисмо турци).
Мада, сад почињем да сумњам то постоји у енглеском.
Одлично питање!
Ма, вероватно постоји, али јебемлига.
Капирам да би већина књижевних преводилаца превела као ''feel free'' или ''make yourself at home''.