Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!
Biznisblog · 26. Decembar 2007.
Mejk,kazu da je Bela Hamvas pisao odlicne eseje, jesi citao?
Hiperionski eseji uzmi, odlična je.
Bela Hamvaš - Karneval
Mislim da imam negde upakovano ali na engleskom, cini mi se 8 knjiga ima.
Ne garantujem ali ako nadjem mogu da ti posaljem da citas ako hoces.
Pozz
Jel' to prvi Murakami kojeg si pročitao? Ako jeste, moram da te upozorim da je ta knjiga jedna od većih akcija u njegovom opusu.
U većini njegovih dela kao da se ne dešava ništa. Posle prvog se sablazniš, a onda počne da ti se sviđa ili ne :)
Prvi ali izgleda i poslednji, verovatno je do mene onda. Knjiga je bila poklon po preporuci par ljudi, mozda sam i suvise ocekivao. Sta znam, nadao sam se necemu kao 1984 ili Fahrenheit 451.
Verovatno nije za mene Murakami :)
Sad krecem sa Belom, mada u principu ne ocekujem nista, niti se bilo cemu nadam. Interesuju me prevashodno jezik i ton u njegovom delu - tehnicke stvari i tako to. Iz odredjenih razloga :)
Sve mi je teze da citam prozna dela, pogotovo romane. Pogotovo modernije romane..Daleko vise sam okupiran Rumijem, V.H.Oudenom, Paulom Celanom, Pazom, Nerudom, Ujevicem, Miljkovicem, Lorkom, Koenom...Cudno je kako dusa nalazi milion razlicitih puteva da dopre do istog cilja.
http://www.antikvarne-knjige.com/knjige/images/products_thumbs/19564_1.jpg
https://static.kupindoslike.com/Paul-Celan-Fuga-smrti_slika_L_59088207.jpg
https://static.kupindoslike.com/OKTAVIO-PAZ-HIMNA-MEDJU-RUSEVINAMA-IZABRANE-PESME_slika_L_35987373.jpg
Boj zmaja s' orlovi od Jovana Rajića.
CASE CONCERNING AVENA AND OTHER MEXICAN NATIONALS
(MEXICO v. UNITED STATES OF AMERICA)
COUNTER-MEMORIAL OF THE UNITED STATES OF AMERICA
VOLUME 1
Čitam Bodlera.
Pisac koji prevede tuđu pjesmu treba da ima autorska prava nad novom verzijom. Odavno se pitam zašto pored njihovog imena ne piše: Prevodilac i koautor.
Ali i šta će to njima...ta prava...žive od ljepote, gospoda.
А, зар треба вјеровати мишљењу чојка који се још увијек није напио, пита се Јерофејев, питам се и ја.
Zašto ne zabraniti dalje prevođenje pjesme koja je jednom prevedena? Pa neka je i najgori mogući prevod. Dalje prevođenje će značiti da su moguće varijacije na original a to je tako...surovo....aaa.
Deste
Ja mislim da ne treba verovati mišljenju čojka ni kad se napije hiljadu puta.
A prevodio sam i ja, skrnavio sa slašću prethodni prevod, pa šta je to, Sveto pismo pa da ga ne smeš dirnuti, udri po surovosti. Poetski, naravno.
Stavio bih ovde jedan baš svoj prevod, ali se bojim kritika.
Ja mislim da se mnogo tripuje(te) okko nebitnosti, jauuuo dva prevoda istog govneta, pa još je koristio (random strana reč) umesto (druga random strana reč sinonim prvoj), pa nije to slučano, jaaao, šta ćemo sad. A u stvari liku je pucao kurac koje će reči da koristi, gleda da uvali govna narodu dok još hoće da ga čita.
U stvari, jebeš to, evo ga. Izmenio sam metar, ali dosledno.
https://s28.postimg.org/6adl71val/Stihi_o_prekrasnoi.jpg
Ja poetski mislim pa mi je mišljenje bistrije od hiljadu pijanstava.
Skrnavi ti među svoja četiri zida, ščuo?
Ne daj ti Bože da ti saznam adresu.
Malo latinica malo ćirilica, lepo. Sviđa mi se.
Ja poetski mislim, pa mi je pesma važnija od prevoda :)
A kuća << važnija od provoda!
Ajde Valdemare iz koje pesme je izvučen taj stih (malo parafraziran).