Prijava

А чак и да постоји то правило, коментатор опет мора да прочита, тј. да изговара име.

dobro jeste za izgovor, tu su potrebna ta pravila

nego za pisanje, što ne bi Xhaka, tako je kako j, to i svi prevodioci kažu. Pišeš kako se kod njih i piše i nema tu šta da lupaš glavu... nego ja videh ovde mislio sam da se prvo o pisanju radi kako je neko napisao, al' videh da se o komentatoru pričalo

nego za pisanje, što ne bi Xhaka, tako je kako j, to i svi prevodioci kažu

Зато што хоћу да знам како се изговара. Нећеш свако име које прочиташ негде, чути на телевизору. Замисли кад би се Хрвати држали доследно тог правила, па писали у оригиналу јерменска, руска, кинеска и арапска имена?

допуна:
Каква голчина Mkhitaryan-а! - прељепо, зар не?

2-0 Ekvador.
UPAMTITE OVAJ POST PICKE

Bolte ispusio si na prediktoru. Stavljam rezultat na Ekvador.

Očigledno da nisi pratio PL prediktor pa ne znaš da imam očajan start, a fascinantnu završnicu, tako da ste od četvrt-finala pa na dalje u problemu. :D

Onaj ko piše nema zadatak da ti objašnjava kako se izgovara, posebno ako i sam znaš o kome se radi... A i sigurno je tako čim su stručni ljudi za to, svi moji profesori jezika kažu da se time izbegavaju nesuglasice i pišeš kako jeste. Kao što se i naše kvačice normalno pišu u engleskom

ja s tom dopunom nemam problem, pa ga krsti kako ti volja

Bice veceras zanimljiva utakmica.

Професори ког језика, мајке ти?

ALO JEZICHARI PIPOTE SI PO PIVO

engleskog prevashodno, jer se i na pismenim zadacima, kada je prevod u pitanju suočavamo s tim problemima i oni kažu i u svom prevodilačkom zanatu da su složni da se ime ostavi isto i mnogo im je lakše a i pravilnije, jer na osnovu čega neko pravilo doneti... a i tako nam je pravopis go kurac, jer greške postaju dubleti zbog velikog korišćenja, što je sramota

AJMO HONDURAS

JEBI ŠĆIPTARE CRKLI MAJCI DABOGDA! POLJEVAJ!

SKIPTAR DOBIO PO SHUTI

odma' faul takoe samo jako

Nijednu tekmu svjetskog nisam propustio osim Obale u 3, neću ni ovu.

MILTON PALASIOS AHAHAHHA

ko je istrollowo sa ovim strimom uopshte ne radi

Ал Банди

engleskog prevashodno, jer se i na pismenim zadacima, kada je prevod u pitanju suočavamo s tim problemima i oni kažu i u svom prevodilačkom zanatu da su složni da se ime ostavi isto i mnogo im je lakše a i pravilnije, jer na osnovu čega neko pravilo doneti... a i tako nam je pravopis go kurac, jer greške postaju dubleti zbog velikog korišćenja, što je sramota

Па да, стручњаци за енглески најбоље знају шта је добро за српски језик. И ајде ми сад објасни како би нпр. писање Кајтовог имена у оригиналу допринело решавању збрке око његовог имена? И даље би сваки коменатор фурао своје, а примио би се један облик, као и сада, иако се његово име изговара нешто што мени звучи као Кхаут. Хоћу да знам како се изговара име лика у књизи кад је читам, то и јесте ваш посао преводиоци, јебем вас у уста.

AJMO ANTONIO VALENSIJA