WEB komunalac
Ultimativni komentar kojim obaveštavamo tvorca remek-dela da je prevazišao sam sebe onim što je uradio/napisao i time sebe upravo svrstao u autora iz vrste odličnan, podvrsta Bogotac. Pandan izrazima: kobjasnijo i potpisujem.
:Kurajberova defka opet na naslovnici, grupa autora komentariše:
- Koja defka! RO DI LO!
__________________________________________________________________________:Baršunasti rč definisao 'El Čupakabra':
- Covpa: „RO DI LO! baklvica ftnj! +“
__________________________________________________________________________:Luks definisao 'Old skul seoski jebač':
- Covpa: „RO DI LO! objasnio, izuo, ovaplotio, jebemligaštaviše ali to je to, + jer nema drugog izbora“
Poznata, čak štaviše premda međutim, možda i jedna od najpoznatijih fontana vodoskočkog karaktera na svetu, dobila je naziv po jednom bizarnom događaju.
Elem, naš Šumadinac je onomad, sledeći starovekovno mondijalističko uputstvo da svi putevi vode u Rim, pošao kao pravi pravcati stanovnik ovog sveta da obiđe "večni grad". Kad on tamo imade šta i da vidi: vodi se narod ruku pod ruku, šeće 'vamo-'namo, okuplja se raja i pučina oko nekakve vodurine i baca kojekakve novčiće sve okrećuć' se leđnim stilom ka vodi. A naš čovek k'o naš čovek, pomisli da je to nešto kreativno i da ne škodi mladom životu, pa ti dovati i on jedan dukat što je vrgo od kuće i zabaci ga a la Vlade Divac metodom preko glave i pogodi direktno u glavu jedne od skulptura, te ti naš Milojica uzviknu: "Di trevi baš u glavu?" I tako ti fontana dobi, sad već istorijski, naziv!
To je kada jedan autor napise definiciju na neku temu, i u roku od 3 minuta se pojavi jos 27 definicija na istu temu...
Vukajlija, odeljak DEFINICIJE...
na ekranu vidim gomilu definicija od cega je jedna dobro rangirana, npr. 'kasika'...
za 5 minuta uradim refresh, i odeljak DEFINICIJE izgleda otprilike ovako :
-Kasika
bla bla bla bla-Kasika
truc truc truc truc-Kasika
Bla truc bla truc-Kasika
....
Česta fraza organizatora narodnih veselja u potrazi za čuvenim estradnim umetnikom, Ramadanovskim.
- Alo, bre, 'di Džej?
- Molim?
- Gdi je Džej nestao, bem ga malečkog? Sad treba da nastupi, i to da požuri dok ovi pijani majmuni nisu sve polomili i poklali se srčom! A i pevaljka je u opasnosti! Kol'ko sam ja obavešten, sa trojicom istovremeno mož' da izdrži, vid'o ja na filmu, hehe. Ali ovde ih ima više takvih.
- Eve me, šta se dereš!
- Gdi si?
- Eve me, ćorav li si?
- Aaaaa! E, sledeći put ustani kad te pozovem!
- Pa stojim, bre, Sale, koji ti je?!
- Aha. E, onda sledeći put kad te zovem, stani na stolicu, da te vidim ‘di si, ščuo!!!
Rječca koja odvaja važno i svima poznato od nepoznatog i manje važnog. Za naglašavanje svega što to naglašavanje zaslužuje. Ono THE iz engleskog jezika, prilagođeno uslovima koji vladaju na našim putevima.
- Uf, Noje, puštaj toga goluba više!
- Di goluba ili...? Misliš da je vrijeme?
- Ma prdni, jadan, da udahnemo malo. Tolike si životinjke utovario a zaboravio ventilaciju.
Funkcija u Windowsu koju je Bil Gejts izmislio da bi i dijabole mogle da pišu ponešto po sajtovima na kojima treba biti kreativan.
Osoba koja je kao drvo u stepi. Usamljena, oko nje mrtvo more, nema sa kim ni da popije kafu a kamoli da odigra partiju tablića, prošeta po parku ili podeli svoje iskustvo. Takav lik ili živi Bogu iza nogu ili je odbačen od strane društva.
negde u Sibiru
-Ah, prelepa prirodo! Ptice cvrkuću radosne pesmice, borovi i jele mi se osmehuju, životinje mi prilaze i skaču od sreće, ribe u Jeniseju mi duvaju mehuriće... Srećan mi sto četrnaesti rođendan.
Delikates
Dobar dan. Imate li vi ono di se seče?
-Nemamo delikates gospodine, proverite u drugoj našoj radnji
Asistent web programera.
Odgovor iznerviranog kladioničara na pitanje o razlogu pada njegovog tiketa.
-Na šta si pao?
-Na Kurcone di Maxi Potente!!!
-Nisam čuo za njih, Italijani?
-Aha, treća liga... more teraj se u...
Najstariji web provajder.
Ne znam šta ću pre od tolikih obaveza... Slično izrazu- ne znam gde mi je dupe, gde mi je glava.
Sta ima Dejo care, ne izgledaš baš najbolje?
Ma faks, posao, stranka, veruj mi, ne znam di teram...
Noćna mora svakog WEB developera.
Sajt radi savršeno. Diviš se samom sebi. Otvoriš ga da vidiš kako radi u IE ... Ishod vredan za definiciju pojma Razočaranje
Ili ime bilo kog drugog fudbalera, kod naših komentatora idealno za pauzu posle kraće priče o utakmici koju trenutno gledate. Gotovo je nemoguće odgledati utakmicu bez takvog komentara.
Gledali smo sjajan meč, Juventus je odlično parirao ne tako organizovanom Realu sve do pedesetog minuta kad je sudija pokazao crveni karton Kjeliniju. Sada već izgleda da Juve ne može stići do pogotka sa igračem manje i možemo reći da je ova utakmica izgubila na kvalitetu. Di Maria.
Njemci su večeras dominirali fudbalskom Evropom! Ovdje gledamo kako Bajern melje Viktoriju iz Plzena dok na stadionu u Leverkuzenu Bayer pokazuje da su ove godine i oni jedni od konkurenata za "pehar sa ušima". Već je četiri nula, Šahtjor Donjeck bez Vilijana je preslab za Njemačku mašineriju. Lahm.
Web sajt trgovaca organima.
Koren vuče iz nemačkog mada je toliko gramatički neispravno u pogledu na sve kategorije da u tom jeziku nema nikakvo značenje.
U srpskom se izgovara u jenom dahu i označava nešto kao udri, seci, lomi, sahrani.
Služi kao pobednički usklik.
Igra se Diablo II
Aaaaa, još malo, još malo. Aaaaaaaaa ubio sam Diabla, jebo sam mu nanu! Haken zi di feršlicen!
Web servis za koji svako (ko se ni malo nije dotakao programiranja) moze naci zamerku, te prigovoriti na njegovu (ne)funkcionalnost.
Ne shvacajuci da i svako od nas moze doprineti razvoju pomenutog servisa, klikom na "Predlozi bolji prevod".
(!) Obratite paznju na prevode engl<->njem<->franc
Onima koji kazu nesto protiv Google Translate-a samo kazem:
- Dati cu vam 70 reci (sto je smesno mala cifra), medju njima ce biti sinonima, antonima, homonima,... i 2-3 reci "sa ulice"; i da mi napravite servis koji prevodi recenice sastavljene od tih 70 reci (sa sve zarezima i veznicima) na npr. engleski jezik; pa cu onda ja malo da se igram "JezikA>JezikB>JezikA".
Onda cemo zajedno izneti zakljucak koliko je to koristan web servis.
Vrhunac kreativnosti nekih članova ovog sajta. Zasniva se na ideji da je knjiga iz koje su prepisali fazon izašla u tiražu od jednog primerka.