
Na pitanje: „Ko je bio Mocart?“ duhoviti posetioci internet sajta Vukajlija, rečnik slenga, odgovaraju: „Svestrana ličnost. Čovek koji je komponovao muziku za Nokiu. Inače, bio je poslastičar i izmislio je Mozzart kugle. A voleo je i da se kladi...“
Danas · 06. Novembar 2008.
Мени се ова прва строфа чини као нека опасна метафора, па можда и лупим кад је преведем :)
Сањам снове
правим шеме
градим дворчеве високо
Они се рађају изнова
Њихови дани су одбројани
Као у слатког лептира
И као кад зора свиће
долазе поново јутром :)
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'
If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
Ovo je pesma R. Kipliga koju je posvetio svom sinu.
Иф илити АКО :)
Ја сам је морао знати напамет и енглеску и нашу верзију :)
Jao, vi našli pesme da prevodite... :)
Реално већа муда од нас не би сконтали :)
АЈМ ФОРЕВЕР БЛОВИНГ БАБЛС, ПРИТИ БАБЛС ИН Д ЕИР!
Pesme su jako teške za prevođenje, nemojte se mučiti, uživajte u originalu ;)
Форгет, ко сконта метафору ове тај је геније. Мени пада на памет, снови, жеље, мањак јебања, наде, очекивања. АЈ ФОРЕВЕР БЛОВИНГ БАБЛС!
Pa može svašta biti, moj Cokuliću, pesnička sloboda :)
Gde si fmn! Šta radiš?
Поготово кад пјесма постане химна навијача вест хема :)
http://www.youtube.com/watch?v=d-qNWtoyx1E&feature=related
Evo me, Tarase, došla ovde da vidim šta sam propustila od sinoć, kad imam šta i da vidim, neke pesme se prevode :)) Kako je kod tebe?
Isto. Premeštao neke stvari iz jednog kraja na drugi kraj sobe. Ja dodjem da vidim kad ono pesme, araki i kineski... Nigde normalog na ovoj temi. Sad sam se bacio da igram neku igriup tako. Tiiiibar možeš da im lektorišeš pesme.
Ja prevela pa kako je ispalo
(Prvi deo stiha (kondicionala) ne umem da prevedem)
Ako možeš da veruješ sebi kada svi sumnjaju u tebe
(lupam glavu, ne ide)
Ako možeš da čekaš i ne umoriš se čekajući
(opet ćorak, ne ide mi drugi deo)
I još, nemoj izgledati previše dobro niti da govoriš previše mudro.
Ako možeš da sanjaš - i ne činiš da snovi zagospodare tobom
Ako možeš da misliš - (e jebiga sad)
Ako možeš da se sretneš sa Pobedom i Nesrećom
tretiraj isto ta dva prevaranta.
Ako mogu da podnesu istinu koju si izgovorio
........ sa noževima pravi zamku za budale :češ, češ:
ili gledaš stvari koje su tvoj život doveli do propasti (sloma)
I sagneš se i izgradiš ih dotrajalim alatom.
Ako možeš da načiniš gomilicu sa svim tvojim pobedama
I rizikuješ ih (šklbmnlj, uh)
(joj, joj, joj mene)
Ako možeš naterati svoje srce i nerve i žile
da te služe još dugo nakon što su otišli
(ovo bih prevela ali mi prevod smešan :D)
Ako možeš da pričaš sa gužvom i da zadržiš svoje vrline
Ili hodaš sa kraljevima - ne izgubiti (khm)
Ako ni neprijatelji niti voljeni prijatelji mogu da te povrede.
Ako svi račiunaju na tebe ali niko toliko previše.
Ako možeš da popuniš zaboravljen minut
Sa šezdeset sekundi vrednog tričanja
Tvoja je zemlja i sve što je u njoj
(grrrr) Bićeš čovek sine moj.
ВРАТИО СЕ ИЗ БАНА ДА ПОБЕДИМ
ШТО УПРАВО ЧИНИМ
ЗАДЊИ!
Coko, pa pogledaj moj prevod. :)
IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
Aко можеш да сачуваш своју главу кад сви око тебе
губе њихове и криве тебе за то.
:)
Иначе ово је јебена пјесма са масу архаизама :) ево неког превода са нета, опет ме дрма температура не могу да размишљам.
http://ratnicasvjetlosti.blogger.ba/arhiva/2007/07/27/1056997
http://www.izreke-citati.com/ako-radjard-kipling/
http://vesnaxm.wordpress.com/2008/03/09/ako-rudyard-kipling/