
Gledao sam "Prison Break", a prevod sam skinuo sa neta. Kada su junaci bežali iz zatvora, i spuštali se niz neki čaršav, neko je izgovorio "Drop the shit", u fazonu da sklone čaršav da se ne vidi, a prevodioc je preveo "Prospi govna"!
Iskrivio sam se od smeha ;)
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
+
ja skidam seriju red dwarf, sestu sezonu...i to se pogodilo da kad se raspakuje ima i hrvatski prevod sa sve avi file-om. Od 6 epizoda 2 prevoda ne mogu nikako da namestim...pokusam sa subtitle workshop, nikako. Pokusam da nadjem hrvatske i srpske prevode na drugim mestima, i bas za te dve epizode nema. Sad ponovo skidam te dve epizode, i pizdim.
Jbg, nije u kontekstu definicije, al bar sam dusu otvorio.
hahaha, nisu mogli bolje da prevedu... +
A ja se secam daaavno kada se pojavio film Masters of the Univers sa Dolpf Lundgrenom (ako se tako pise ime tog sabana) i u nekoj sceni,neki satro carobnjak kaze-Holy shit ! a u prevodu,valjda prilagodjenom decjem uzrastu se ispise-'Bem ti cicu !
I kao deca smo videli da nesto tu nije kako treba...:)