Bukvalno prevođenje imena timova

  1. Младост Подгорица - Youth under small hill
    Portsmouth - Луке уста

  2. Dinamo Zagreb-Dynamo Scratch

  3. Manuel Neuer - Ручни Новак

  4. Fleetwood Town - флотадрвећа град

  5. Braintree Town - мозакдрво град

  6. борац - fighter

  7. лакташи - elbowing

  8. Spartak Zlatibor Voda-Spartacus Goldenpine Water

  9. Navy S.E.A.L.s - mornaričke foke

  10. Go Ahead Eagles - Napred Orlovi

  11. Subotica-Saturdaybird

  12. рудар - mineworker/most famous fatal error non ha-ha russian plagiarism poster

  13. MVV Maastricht (Maatschappelijke Voetbal Vereniging Maastricht) - Socijalni Fudbalski Savez Mastriht

  14. Paris Saint German - Sveti Švabo iz Pariza

  15. Željezničar-Railway worker

  16. NEC (Nijmegen Eendracht Combinatie) - Najmegen Jedinstvo Kombinacija

  17. Фендер плс стапх

  18. tihomir-silentpeace

Rekli o sajtu

Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.

Politika · 31. Januar 2011.